“急急如律令”咋翻译?哪吒“出国”,急坏网友..

今年暑假最火的电影要属《哪吒之魔童降世》了21日

《哪吒》票房达到42.39亿超过《复联4》位列中国影史电影票房总榜第三




更让人骄傲的是接下来《哪吒》将走出国门陆续在北美和澳洲上映向世界传播这个可爱又淘气、不认命的丑萌哪吒







日前,片方还公布了影片的英文名《I AM THE DESTINY》其翻译成中文意思为“我即天命”总的来说还是很符合电影气质的

不过,到了国外如何翻译电影中的梗让不少网友操碎了心

“急急如律令”怎么翻译?

在《哪吒之魔童降世》中在打开乾坤圈时有一句“急急如律令”这该怎么翻呢?

网友们绞尽脑汁贡献了不少有趣的翻译版本

“fast fast biu biu”这个解释一出立刻引起了强烈的共鸣







不少网友不甘示弱奉上了“形神兼备”的翻译:






还有人建议完全可以采用直译也就是标注“咒语”就像《哈利波特》里那样








其实吧

申公公的台词才是最难的





《哪吒》超燃台词英文版来啦!










推荐阅读