“家里蹲”在日本,似乎已进化出了新的品种……对于很多年轻人来说,下班/放学之后宅在家里,睡觉追剧打游戏,简直是神仙日子。
偶尔“宅”一下令人放松。但若好几个月甚至好几年不出门,那就可能令人怀疑,你是不是有重度社交恐惧症甚至自闭倾向了。
在日本,这种长年累月闭门不出、不工作不社交的年轻人——尤其18-35岁的年轻男性,却至少有50万了。
以至于日本还诞生了一个专门形容这群人的词:Hikikomori,即“蛰居族”。
(图via BBC,下同)
At least half a million young men in Japan are thought to have withdrawn from society, and refuse to leave their bedrooms. They’re known as hikikomori.
据说在日本,至少50万年轻男性逃离社会,甚至不愿离开自己的卧室。他们被称作“蛰居族”。
(via BBC)
天天窝在家、与世隔绝的日子很舒服么?
显然未必。
在BBC近期拍摄的一个视频里,就有几名日本的“蛰居族”男生这样说着自己的心情:
“我很不开心,我每天都在哭。”
“我气这个社会,我也气我自己。我简直什么也做不了。”
这浓浓的“丧”真是扑满而来……
前面这枚说自己“天天在哭”的汉子,名字叫健太。
日日夜夜蛰居在家的日子,使健太的生活愈加病态。
他哭,吃药,责骂爸妈……
白天昏睡,晚上通宵打游戏……
孩子变成这样,家长也好受不到哪去。
一名“蛰居族”的父亲对BBC的记者抱怨,儿子整日在家闭门不出,性格越来越孤僻怪异,甚至有了暴力倾向……
“有一次他把玻璃给打碎了。还有一次他打了他妈妈,把她肋骨都打断了。”
对最亲近的人动手——而且还是长辈,真让人既愤怒又害怕……
面对这数十万“蛰居族”,日本社会感到很头疼。
让他们出来找工作、融入社会?
把他们劝出家门都是难如登天。更何况,让一大群性格孤僻、 交际困难的人在外面晃荡,日本当局怕是要疯。
那让他们继续在家里呆着,最好永远别出门?
不仅对这些人有害无益,家长怕是也要疯。
然而,就在这两难的尴尬境地,一群温柔而善解人意的小姐姐出现了……
上图中的"rental sister",即“租赁姐姐”。
顾名思义,她们是为了常年闭门不出的宅男所诞生的一群人:以小时为单位,租一枚小姐姐,定期上门来为你服务。
至于“服务内容”,大致可以用小品里的那句话概括:陪你说说话,陪你聊聊天,陪你唠唠嗑。
在视频中,BBC采访了一枚名叫“彩子”的租赁姐姐。她从事这一行已经有十年了:
作为“租赁姐姐”,彩子需要扮演类似于“姐姐”一般亲人的角色。
她需要陪在叛逆孤僻的“弟弟”身边,柔声相哄,耐心开导,如解语花一般呵护宅男们的心,并帮助他们变得开朗、甚至有天可以重返社会。
而蛰居族的家人们,通常也乐于花钱雇佣这些小姐姐:
“租赁姐姐”每周上门一次,一次一小时,报酬为每月10万日元(约人民币6145块)。
而这次彩子要照顾开解的“弟弟”,就是咱们前面提到的健太。
BBC记者跟着彩子来到健太家,两人聊了会天,随后健太跟着彩子出门去吃饭。
而“出门”这件事,对于许多蛰居族(包括健太本人)来说,曾经是多么百般不愿……
健太感慨地说:
“我们出去吃饭,一起出门,我能感觉到她(彩子姐姐)在支持鼓励着我。这种感觉和独自一人时太不一样了。”
彩子和健太的故事,目前看上去有个不错的结局:在彩子的悉心呵护下,健太似乎不再那么孤僻阴郁,偶尔也愿意出门了。
但在日本社会,“蛰居族”却依旧是个令人头疼的群体——并且,问题似乎愈加严重。
日本一位名叫齐藤(Tamaki Saito)的精神病学家就曾十分困惑:
为什么来找他寻求帮助的辍学家庭,大多都是中产?而且,孩子都在15岁左右辍学,并且几乎都是男生?
( "...he was struck by the number of parents who sought his help with children who had quit school and hidden themselves away for months and sometimes years at a time. These young people were often from middle-class families, they were almost always male, and the average age for their withdrawal was 15." - BBC: Hikikomori: Why are so many Japanese men refusing to leave their rooms?)
齐藤发现,他们的内心正“备受折磨”……
"They are tormented in the mind," he says. "They want to go out in the world, they want to make friends or lovers, but they can't."
齐藤说,“他们的内心正备受折磨。他们其实想出去闯荡世界,也想交朋友谈恋爱,但他们做不到。”
Symptoms vary between patients. For some, violent outbursts alternate with infantile behaviour such as pawing at the mother's body. Other patients might be obsessive, paranoid and depressed.
而且,这些“患者”的症状各有不同。有些蛰居族的暴力行为和幼稚举止(如抚摸母亲的身体)会交替出现。还有些“患者”会表现出强迫症、偏执狂、抑郁等状况。
Hikikomori: Why are so many Japanese men refusing to leave their rooms? (via BBC)
(图via网络)
可是……日本为何会有这么多男生闭门不出与世隔绝?
有学者们分析说,原因或许主要有两个。
其一可以概括地称为“鸵鸟心态”:在外面受到了挫折打击(如考试挂科、校园暴力、工作受排挤等),便退而缩在自己的小世界里,不愿面对现实。
并且,退缩的时间越长,对现实越是抗拒。
The trigger for a boy retreating to his bedroom might be comparatively slight - poor grades or a broken heart, for example - but the withdrawal itself can become a source of trauma. And powerful social forces can conspire to keep him there.
(图via网络)
其二,则和日本家庭的特征有关——
A second social factor is the amae - dependence - that characterises Japanese family relationships. Young women traditionally live with their parents until marriage, and men may never move out of the family home. → 传统上,年轻的日本女性结婚前都和父母住在一起,而男性则可能永远也不会搬离自己家庭。
Even though about half of hikikomori are violent towards their parents, for most families it would be unthinkable to throw them out. → 尽管约一半的蛰居族都对父母很暴力,但父母真要把他们赶出家门,那也是不可想象的。
(出处见水印)
于是,这成了一个日本社会和家庭的死循环:无奈的父母和“怪异”的儿子,在家里相看两厌甚至“互相伤害”,却没有别的办法。
或许“租赁姐姐”们能起到一定作用,但永远无法从根源上解决这一问题。
彩子和健太在餐馆里聊天 (图viaBBC)
蛰居族们值得同情吗?或许因人而异。
只是,逃避有用却可耻。
都是成年人了,很多事情总该学着自己去面对。
(图via网络)
来源: 环球时报GlobalTimes